Google Translate(Google 翻訳)のアップデートに関する記事を見て、ふと思ったのが洋ゲーのリアルタイム翻訳。iPhoneの翻訳アプリを使ってThe Walking Deadの英語ボイスを認識できるか試してみました。
そもそもGoogle Translate(Google 翻訳)自体を使った事がなかったのですが、音声認識がどれくれいの精度なのか気になったので試してみました。しかしGoogle Translate(Google 翻訳)ではゲームの音声を上手く拾ってくれなかった。
試しにVoice Translateというアプリでやってみたらスゴイ!リアルタイムでゲームの音声でも拾ってくれた。当然ながら機械翻訳丸出しだけど、ゲームの音声を拾って翻訳してくれたことに驚き。
こういう使い方をする翻訳アプリじゃないので、洋ゲーを翻訳しながら遊ぶことは難しいです。
●翻訳範囲設定のタイミング
喋る前に国旗アイコンをタップして、喋り終わりにもう1回国旗アイコンをタップするか一定の無音時間があると翻訳される。ゲームプレイではキャラクターが喋る直前にタイミングよく国旗アイコンを押すのは難しい。
●長文
長い話になると、末尾部分しか翻訳されない
●複数人の喋り声
声質までは認識していないようで、1人が喋り終えた後に続けてもう1人が喋っても1人の文章としてまとめて翻訳される。
さすがに現時点で実用性までは求めていないですが、ゲームの音声を認識して翻訳するのはスゴイと思った。翻訳はともかく、英文に関しては正確に認識した。
Google Translate(Google 翻訳)など、画像から文字を認識して翻訳できるアプリもあるので、音声翻訳でなく字幕の読み取りに特化したアプリでも出れば、けっこう普通に遊べるレベルで使えそうだ。ただ、ニッチ過ぎてそんなもの開発する意味も無さそうですが。現時点でも、ポーズがかかるゲームならポーズした画面からテキストを認識して翻訳する事は可能。
Google Translate(Google 翻訳)の音声翻訳もアイコンタップ式なのですが、アップデート後は1回認識した後はアイコンのタップは不要で、会話がよりスムーズになるということです。これなら洋ゲーのリアルタイム翻訳にも少しは使えそうだ。アップデートされたら是非使ってみたい。